Acta Oeconomica Pragensia 2006, 14(4):88-95 | DOI: 10.18267/j.aop.116
Multilingualism in the European union and its reflection in the European terminology
- Doc. PhDr. Vlasta Hlavičková, CSc. - vedoucí Katedry románských jazyků, Fakulta mezinárodních vztahů Vysoká škola ekonomická v Praze.
Through an analysis of some examples, excerpted from the official versions of EU documents some common and specific characteristics related to creating European terminology are presented. By comparing the equivalents in different languages, we can see the differences in the perception of the extralingual reality as well as in the creation of European terminology in different languages and language groups. A special attention is dedicated to problems related to "Czech eurojargon".
Keywords: multilingualism, european terminology, differences in the perception of the extralingual reality, differences in creating terminology, interlingual interference, Czech eurojargon
Published: December 1, 2006 Show citation
References
- Akademický slovník cizích slov. Praha, Academia, 2005.
- BARTOŠ, L.: Neología en el espaňol actual. Ostrava, Ostravská univerzita, 2006.
- Clave. Diccionario de uso del espaňol actual. Madrid, SM, 1999.
- ČERNÝ, J.: Úvod do studia jazyka. Olomouc. Rubico, 1998.
- DUBSKÝ, J.: Základy španělské lexikologie. Praha, SPN, 1977.
- Kolektiv autorů: Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 1. Academia Praha, 1998.
- Kolektiv autorů: Nová slova v češtině. Slovník neologizmů 2. Academia Praha, 2004.
- Příruční slovník jazyka českého. 1935-1937.
- http://europa.eu.int/comm/dgs/translation/index_en.htm
- http://www.europa.eu.int/comm/education/policies/lang/languages/index_en.html
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0), which permits use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original publication is properly cited. No use, distribution or reproduction is permitted which does not comply with these terms.